Und dieses Brot ist mein Fleisch, das ich geben werde für das Leben der Welt.
и хлябът, който Аз ще дам, е Моята плът [която Аз ще дам] за живота на света.
Und beten wir für das Leben der anderen Beteiligten, die offensichtlich nicht auf dem rechten Weg sind.
И да се молим за живота на останалите замесени които със сигурност не са били в пътя на правдата.
Ich bin das lebendige Brot, das vom Himmel herabgekommen ist. Wer von diesem Brot isst, wird in Ewigkeit leben. Das Brot, das ich geben werde, ist mein Fleisch, (ich gebe es hin) für das Leben der Welt.
Аз съм живият хляб, слязъл от небето; който яде от тоя хляб, ще живее вовеки; а хлябът, който Аз ще дам, е Моята плът, която ще отдам за живота на света.
Und das Brot, daß ich geben werde, ist mein Fleisch, welches ich geben werde für das Leben der Welt.
И хлябът, който Аз ще дам, е Моята плът, която Аз ще дам за живота на света.
Ich bin für das Leben von 8.000 Männern verantwortlich.
Джордж, отговорен съм за живота на 8000 мъже.
Heute sagen wir den Rosenkranz für die Lebenden und für das Leben.
Тази вечер ще прочетем молитва за живите и самия живот.
Wir übergeben ihren Leib nunmehr der See wo er werde zu Staub, in der Hoffnung der Auferstehung des Leibes, wenn die See einst ihre Toten freigibt, für das Leben der kommenden Welt, durch unsern Herrn Jesus Christus.
Предаваме техните тела на бездната, за да се разложат, търсейки във възкресението телата си когато морето остави смъртта, и живота пристигне в света, чрез нашия господар Исус Христос.
Und du kommst in die Hölle für das Leben, das du genommen hast.
И ще отидеш в ада... заради живота, който си избра.
Doch es reichte, um das für das Leben so wichtige Gleichgewicht zu stören.
Но ние успяхме да нарушим баланса, който е от съществено значение за живота.
Wasser und Luft sind untrennbar, verbunden für das Leben und für unser Leben auf der Erde.
Водата и въздухът са неразделни, обединени в живота и за нашия живот на Земята
Wir heißen Sie herzlich willkommen als allererste Gruppe von Menschen, die für das "Leben an Bord" -Programm ausgewählt wurden.
Днес приветстваме първата група хора, които ще участват в "Живот на борда".
Das Opfer einer Einzigen für das Leben der ganzen Stadt.
Да пожертваме един, за да оцелее градът.
Ich habe Euch gewarnt, dass nur der Tod für das Leben bezahlen kann.
Предупредих ви, че само смъртта може да откупи живот.
Zeig mir, was ich für das Leben meines Sohnes gekauft habe.
Покажи ми какво откупих с живота на сина си.
Nur der Tod zahlt für das Leben.
За живота се плаща със смърт.
Blind für das Leben derer, die sie für geringer halten als sich selbst.
Слепи за живота на онези, които смятат за нищожни.
Ich riskiere diese Unternehmung nicht für das Leben eines Diebes.
Няма да рискувам всичко заради живота на един крадец.
Ein Geschenk für das Leben, dass du mir geschenkt hast.
Дар, равен на живота, който ми даде.
Der Kapitän ist verantwortlich für das Leben aller an Bord.
Като капитан вие сте отговорен за живота на всички на борда.
Beides stellt eine ernste Bedrohung für das Leben der Seemänner dar.
Dasselbe gilt für das Leben, vorausgesetzt man weigert sich, dass einem etwas in die Quere kommt.
Същото е и в живота, ако някой откаже хората да му се пречкат.
Ich, meinerseits, bedanke mich... für unseren Sieg... und für das Leben von... meinem Sohn.
От своя страна ви благодаря за победата и за спасяването на живота на сина ми.
Das Leben eines Fremden für das Leben seines Bruders.
Живот на непознат за този на брат му.
Wir danken Dir, Herr, für das Leben von Augustus Waters...
Благодарим ти, Господи, за живота на Огъстъс Уотърс.
Mit einem Wort, eine Gelegenheit für das Leben.
С една дума - шанс за нов живот.
Nur der Tod bezahlt für das Leben.
Само смъртта може да откупи живот.
Er wird den Apfel ausliefern und das Kredo verraten für das Leben des Prinzen.
Ще им даде Райската ябълка. Ще предаде Ордена заради принца.
Das Brot, das ich geben werde, ist mein Fleisch für das Leben der Welt.
И хляба, който ще дам е моята плът, която ще дам за живота на света."
Indem wir Kinderhirne untersuchen werden wir grundlegende Erkenntnisse darüber sammeln, was es heißt, ein Mensch zu sein. Und während wir das tun, können wir vielleicht unseren eigenen Verstand öffnen, um für das Leben zu lernen. Danke schön.
Докато изследваме детския мозък, ще разкрием дълбоки истини, за това, какво означава да бъдеш човек, и в този процес, може би ще успеем да запазим нашите умове отворени за познание през целия ни живот. Благодаря ви.
Ich habe sie kennengelernt als eine Frau, die so großmütig sein konnte, nicht nur unter den Umständen, so wie sie damals waren, und was mit ihrem Sohn geschah, sondern auch für das Leben, das sie hatte.
Това, което научих от нея, е, че това е жена, която не само можеше да бъде толкова щедра при настоящите обстоятелства и каквито бяха тогава, и при това, което са направили на сина й, но и за живота, който е имала.
Denn, hey, wenn wir alle in unseren Selbsten leben und das irrtümlich für das Leben halten, dann entwerten und und verfremden wir Leben.
Защото, ей, ако ние всички живеем в себе си и бъркаме това с живот, то ние подценяваме и не можем да почустваме живота.
Es ist eine Art Prozess von Einprägung und selektiver Zucht für das Leben nach dem Tod.
Това е един вид импринтинг и селективен процес на развъждане за задгробния живот.
Ich begann mich für das Leben der Frauen in Gaza zu interessieren.
Започнах да обръщам по-голямо внимание на живота на жените в Газа.
Wenn der hässliche Tom da war, war Tom beliebt. Dies hat natürlch 2 sehr klare Implikationen für das Leben im Allgmeinen.
(ха-ха-ха) Това, разбира се, има две ясни приложения за нашия живот.
daß sie opfern zum süßen Geruch dem Gott des Himmels und bitten für das Leben des Königs und seiner Kinder.
за да принасят благоуханни жертви на небесния Бог, и да се молят за живота на царя и на синовете му.
Ich bin das lebendige Brot, vom Himmel gekommen. Wer von diesem Brot essen wird, der wird leben in Ewigkeit. Und das Brot, daß ich geben werde, ist mein Fleisch, welches ich geben werde für das Leben der Welt.
Учителю, тази жена биде уловена в самото дело на прелюбодейство.
5.2426040172577s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?